Singapore Film News Portal since 2006
CAROUSEL INTERVIEWS

Being Hands-On With Their Filmmaking Passion – An Interview with Showing Films

16 January 2020

author:

Being Hands-On With Their Filmmaking Passion – An Interview with Showing Films

Driven by their passion to make films – and because they had some time on their hands – three film students from Taipei National University of the Arts started Showing Films 手映映像 in 2019, a YouTube channel dedicated to showcasing mini-series with a new episode premiering weekly. 

Self-funded and almost exclusively made with a group of friends and classmates, a strong DIY feel exudes from the works of Showing Films as they charmingly dive into the supernatural and science fiction genres. The energetic trio behind the channel consists of Ping Lin 林秉宥, Walt Zheng 鄭詠中, and Singaporean Colin Huang 黃若賓. 

Sinema had the opportunity to sit down with these young filmmakers to discuss the start of Showing Films, their process behind their weekly episodic schedule, and the multiple challenges they faced in their DIY approach.


So how did Showing Films come about?

Ping Lin: We were bored back then and thought of creating an online series. We started talking about it and it was Colin who pushed us to get to work with the project. 

Colin Huang: When we were in our second year of our master’s degree, there was a module that required us to shoot a film every week. That was how we got used to shooting, editing and releasing a film with relative haste. The end products might not be as polished but they are still watchable! 

So we were thinking, since we have become more technically proficient, we should give [Showing Films] a try. Ping Lin also mentioned that this year we have more time as we don’t have as many lessons with everybody getting ready for graduation. We tried vlogs in the past but we felt that that medium wasn’t what we liked; we’re still ‘film people’. 

We had some support at the start and we finished shooting our first episode in about a month, with plans to finish up post-production by that September. We were doing these films for ourselves. We agreed amongst ourselves that we will continuously upload content onto our channel for a year. The momentum hasn’t stopped, we have been producing content since last September.

那手映映像是怎麼開始的?

林秉宥:那時候無聊,只是想說可以拍一個影集,放在網路上。當時就只是講講而已。後來 Colin 就說那不如就現在做。

黃若賓:大概是這樣。因為我們碩二的時候有一堂課是每週要拍一部片,當時已經算是有練出能快速拍片而且能後期完成,就能放上去,雖然它可能沒有那麼 polished,但是它能見人。反正我們覺得已經過了兩年,我們蠻懷念那個時間,我們也覺得我們現在的技術應該都比較成熟了,我們就可以試試看。然後就秉宥有提出說因為我們今年幾乎是沒有課,大家都在準備畢業就沒事做,所以他提出了這個,我們之前有嘗試拍過 vlog,但是覺得那不是我們喜歡的創作 medium。我們還是電影人,所以當他提出這一點,我就說那就來試試看。不到一個月我們就開始拍了,九月開始 post,當時是拍給自己。我們答應彼此,就是說維持一年一直會有東西放上去。我們从九月到現在沒斷到。


(Title card of Showing Films)

What kind of films do you make with Showing Films?

PL: [The answer] has to do with why we started Showing Films. When we were in school, there were specific kinds of films that we had to make and they required a lot of mental work; it felt like you had to constantly judge yourself and have others judge you. Just making one film would be a long and painful experience. We wanted filmmaking to be a fun process again and not just a stressful one. With Showing Films, it isn’t as stressful. Plus, the possibility for content isn’t as limited. 

CH: At the start, we wanted to veer towards fantasy and science fiction content. However, towards the end we realised that [these kinds of content] might not be what the audience want to watch, and also not a genre that we would want to continue making. Initially, we also discussed how we wanted each series, each story to only consist of three episodes. But we realised that some stories wouldn’t need to be stretched out for so long, and that if we split each series into three episodes, the episodes would each be too short. Plus, it’s not like our viewers will remember that there will be a continuation of the series the following week. 

For now, we’ve settled on not having a set length for our videos, with each series having three episodes each, and the series having to do with fantasy or science fiction. 

手映映像主要是在講些什麼?

林秉宥:是跟一開始拍的有關係,因為我們特別在研究所要拍一個片子,就有特別多要思考的東西,可能你要一直 judge 自己,或被別人 judge 你。經歷過一段很痛苦、很漫長的時間才能拍出一個片。然後就覺得好像拍片可以有好玩的感覺,我們就覺得拍【手映映像】就不要那麼有壓力,就想到什麼趕快拍什麼這樣,大概這種感覺。內容什麼,其實沒有太侷限。

黃若賓:一開始我們有想要往比較奇幻跟科幻的內容走,但到後面我們發現這不一定是所有觀眾都想要看的,也不一定是我們一直會想要拍的類型。一開始也有說我們每一個系列是三集一個故事,但到後面也覺得有一些故事沒必要撐那麼長。我們也覺得為了要撐長而剪成三集變很短,不是每個觀眾也會記得就下一個禮拜會有。我們到了現在為止是不要限制我們的長度,一定要三集,一定要是科幻或者奇幻。


Why the name ‘Showing Films’?

CH: Right from the start we liked the idea of being hands-on with our films. When we post our films for the first time, it’s a premiere (首映 – a homophone of ‘Showing’ when said in Mandarin). We also realised that how we made our films really had the ‘DIY’ spirit, and that’s how we settled on the name. Plus, 手映 happens to sound like ‘Showing’ in English. When we were coming up with the English title, we already created some [website] domains – I think that after this interview comes out, we should buy some of them right away. Some of those domains were already taken, but for some reason ‘Showing Films’ wasn’t.  I think the name sounds good. That’s how we settled on it. 

(Behind-the-scenes photo of Showing Films)

那為什麼會命名為手映映像?

黃若賓:手映映像很像手工業。一開始是我們都蠻喜歡手映的概念,因為反正這些東西放出去就是第一次 premiere首映嘛。後來就有想說我們真的很 DIY 的做的,就感覺可以用,把首映的「首」替代成「手」,英文名的部分是諧音聽起來很像showing,因為當時在想英文名的時候,我們就有做一些 domain。我覺得這個 interview 出去之後要快點去買那個 domain。就有一些英文名已經被人家用了,但是 for some reason “Showing Films” 就沒有人用。而且它聽起來就好聽啊。


Usually how big is the crew for these productions?

WZ: The largest we had was 15. We might have a film series coming up set in Kenting over the summer; that should be our biggest yet. 

CH: But that is because it is for corporate purposes, we have some films that have investors. With them, we would have to shoot more. When it comes to our self-funded works, at most there will only be the five of us – not more than six. Not a lot recently because we felt that a large crew wasn’t necessary since we’re able to do it on our own.

(Behind-the-scenes photo of Showing Films)

那一般上你們的拍攝團隊大概多大,就是從前製到後製?

鄭詠中:最大是15個人,就是我們之後可能會上一個在墾丁拍的一個夏日系列的一個影片。那個應該算最大的。

黃若賓:但是那主要是有業主的,因為我們有一些東西是有投資者,有投資者的話那我們就當然可以拍的比較多。如果你只說是我們自己自費想要拍的東西的話,最多是五個吧,沒有到七、八個。現在越來越少,因為我們覺得沒那個必要嘛,我們自己可以。


After so many films, which one of them is your favourite?

PL: When it comes to which one I liked to film the most, I think it should be our first one because I felt there was a sense of completion that came with it. I was happy while we were shooting the film too. And since it was our first, I have fond memories of it. 

CH: I feel like the one with the biggest sense of accomplishment for me was our latest. It is an epilogue of a previous story where two characters swapped bodies. There was about a year and a half between those two stories. The former had about a crew of 30, while the latter only had two. To write those characters again after such a long period of time, and to see how I have improved between those two films felt good. 

WZ: Mine is also our first. Ping Lin was already preparing for this first film when we were in directing class and I was already participating in that film early on so I had a strong impression of it. I thought the concept of a cute vampire wanting to drink good blood was great for a short story. I thought the filming process was fun too.

(Film still of ‘The Walking Tomato – Part 1’ 《心血來潮I》)

拍了這麼多影集之後,你們有哪一個是自己最喜歡的?

林秉宥:自己最喜歡的話應該是第一部吧。第一部就覺得有一個完整度在,做的時候也蠻開心。而且是第一部,就有一個回憶的感覺。

黃若賓:我覺得成就感會是最近上的那一部,就是攀岩然後跨年的因為它是續之前,前面上的交換靈魂的一個番外篇。我拍那一部到拍這一部已經一年半。那一部我是第一次很大團隊在拍攝,好像有三十個人。然後隔了那麼多年繼續寫那一些角色,而且又拍得我自己覺得比當時拍的感覺還好,就覺得很開心。

鄭詠中:我應該也是第一部,因為第一部其實很早之前,秉宥在他導演課的時候就練習過,那部我有參與過所以我對那部是印象特別深,因為它故事是一個很可愛的吸血鬼要喝好喝的血這種,我覺得是蠻高概念的一個小故事。我就印象深刻,然後拍的當下我就覺得很好玩,因為其實我們的血還要在那邊慢慢拉,還要準備條管子給演員,我覺得那個很好玩,所以我一直記得最深刻的。


Could you tell us how much money on average goes into each episode?

WZ: Most of the budget goes to the actors and transport. 

CH: The average is about NT$3000 (roughly SGD135). But it’s difficult to estimate. For example, the film about souls swapping bodies used a lot of the footage I shot a long time ago, plus there was crowdfunding back then. These elements aren’t factored in since we can’t really say that our team exclusively worked on it. That was an old film.

那你可以透露一下你們每集大概花費是多少?

鄭詠中:我覺得花得最多的就是演員嘛,就車馬費。

黃若賓:最便宜應其實大概都三千以內。當然裡面有一個系列不算。就是靈魂交換。因為那個是我很久很久以前就拍過了。當時是有 crowdfunding,所以那個經費沒有算在內,因為那個也不算是我們團隊製作的,只是我剛好沒有放出來,藉此放上去的。


What is the main viewership of the channel?

CH: A lot of our viewers are from Malaysia, specifically Sabah and Sarawak. Surprisingly, our second biggest viewership is from the US; maybe because our videos have English subtitles. Taiwan comes in third. 

Right at the start, we decided not to only focus on Taiwan. That is why I wanted to shoot our third film in Singapore so that our audience knows that we’re not only going to be Taiwan-focused. We also hope that people overseas – especially in Malaysia and Singapore – who love Taiwan programmes will like our content.

那手映映像主要的觀眾是什麼?

黃若賓:我们其实马来西亚很多。薩巴島和砂拉越 都在看我们的頻道。然后第二个是美国, 可能是因為我們有英文字幕吧. 台湾才是第三。

我们一开始就有想说我们不能只專注在台湾的。所以我才会在第三部在回国(新加坡)的时候拍一部。就至少观众竟来会知道我们除了台湾还有其他东西尽量会有出其他国家的东西。就是希望别的国家,特别是马来西亚跟新加坡,那么喜欢台湾content的也会喜欢我们,会关注到我们。


What are the biggest obstacles for you as content creators? How did you overcome it?

PL: I feel that this goes all the way back to why we started Showing Films. I hope that our short films will move others and get them thinking – even if it’s for just a little. Unfortunately in the end, I think students are all used to only making films for schoolwork and for judging purposes. If their film doesn’t do well in this front, it is as if [the film] has disappeared – especially if there are only a handful of people who watched the film. We might feel that there will not be anyone paying attention to what we do or will do. I think in Taiwan, even when the teachers are good and we’re proficient enough, we tend to expect too much out of ourselves and want everything to be perfect. Eventually, this will tire anyone out when we tell ourselves that no matter what we do, we will never be as good as what we expect ourselves to be.

I think the three of us encouraging each other did help. Since the goal is to keep making films, I will force myself to soldier on and to create a ‘space’ for myself where I have to make films.

CH: I’m a bit similar. A while ago, I realised that my style of filmmaking is not favoured by film festivals. A lot of students feel that they have to enter film festivals to be seen. But for me personally, I am happy as long as anyone watches my films. Even if I enter film festivals, my films are usually only accepted by comparatively smaller film festivals. If there is a bigger audience, it would be from film festivals organised by film schools. If I were to estimate, I think some of my films have only been viewed by about – at most – a hundred to two hundred people. So I thought, why not put them on the Internet where it will always be. At first there might only be one or two watching them but over time, the viewership might grow – even if it’s at a slow pace. When films are only screened at film festivals, they will disappear eventually. Some might even like the films and can go back to the channel to watch them again – this, to me, is the greatest encouragement to continue making films

The other point is that I found some of our film’s titles to be a bit lacking, which led to a smaller audience. We will have some videos with one to two thousand viewers, while others with less than a hundred. We will ask ourselves why some films are more liked than others – sometimes it’s not whether others liked them or not but because the title was not good enough. Nevertheless, I will tell myself that at least there are a hundred or so viewers; at least there was somebody to watch them even if it’s just within our student body.

WZ: If we were to continue, I feel that the three of us already have a long-lasting blueprint, especially when other countries already have something similar to Showing Films. We expect to do the same. We’re still in the initial stages and I think what we currently need most is audience feedback, viewership, and shares. Since we’re still not sure about the audience’s appetite and we do want to find out, I think this is how we’ll be able to shoot better stories in the future. It’s really difficult to figure out their appetite when it comes to films. Especially when we have our own style of films we want to make, and not going for those comedic short films or new series.

CH: The other day a scriptwriting classmate and frequent collaborator of ours said something that stuck with me. The classmate said that the greatest fear for filmmakers nowadays is not if the audience likes the film, but if they are able to understand it. There are some of our films where people ‘dislike’ [on YouTube]. This to me means that these films actually caused an emotional reaction, and this is far better than any comment saying that they don’t understand what they’ve seen – the latter of which is far more disheartening. So I very much agree with that classmate.

(Behind-the-scene photo; cardboard reads: “We are in the midst of filming, please do not look into the camera, thank you.”)

身為一個創造者,你們最大的那個obstacle是什麼? 你們是這麼樣克服?

林秉宥 : 我的想法是這也跟我們一開始拍這個東西有關。我希望我們拍片可以影響到其他人。但是就會發現好像習慣現在拍片是要給評審看。那如果這部片沒有得到評審的青睞這部片就消失了。可能看過的人也就幾個而已。也不會有多少個人注意你拍這個東西。在台灣學電影有一個很大的問題,我們會覺得電影一定要這樣子,或者一直批評自己,搞得自己失去力氣和動力。還好有彼此的鼓勵就覺得,目標是要拍下去。

黃若賓:很久以前就覺得我的style不是電影節喜歡的style。我的東西比較商業化。很多學生都覺得一定要先進電影節才會有機會被看到。但是我覺得有人看我的電影我就會開心的。即使我能進電影節,我的片也是通常都是進比較小的電影節。比較多人會看的是學校的關渡電影節。那如果自己去算一下可能有一些片頂多也是兩百個人看的。何不把它放上在網絡上,它永遠都會在那裡。時間久了可能會有別的人來看。在網絡上至少它可以累計也有人喜歡對我來說這個是最大的鼓勵,也是鼓勵我繼續拍的。

另外一點就是我們有一些片子可能是我們自己下的標題不夠好然後會比較少人會看。我們會比起可能有一集有一兩千人看,下一集就不到一百個人看。我們會問自己為什麼之前拍的比較多人喜歡。其實可能不是喜歡還是不喜歡的問題,可能我們標題下的不好。但是我都會跟自己說但是至少有一百個人看。這樣好過它拍完了沒有人看。

鄭詠中:如果繼續的話,我覺得我們三個人都會有一個比較長遠的一個藍圖。因為畢竟其他國家有跟我們做類似的模式在做短片。我們也是有看得到。我們也是期望我們可以做到這種模式。但現階段卻時我們還在起步當中,我們就很需要觀眾的回饋,看觀眾度和大家的分享。因為我覺得創作者其實很需要讓別人看見我們。那我們可以拍出下一個跟好的故事。我們還不知道是不是和觀眾的胃口但我們都努力的在試的去抓看看。我們又不是走那一種搞笑短片。

黃若賓:其實我們有一個也常跟我們合作的編劇同學他那一天有說一句話就一直在我的腦海里。他就說:現在拍電影最怕的不是人家喜歡還是不喜歡,是人家看不懂。我覺得對我來說真的即使有觀眾不喜歡。。很像我們有一些片子有人點倒讚 (dislike)。但對我來說如果有人 dislike 就表示有人真的對這個片有一種反應。這遠遠好過如果有人在comment裡面說我看不懂,如果裡面有人說我看不懂對我來說才是最大的打擊。所以我很認同那一個同學說的話。


What does the future hold for the three of you in 2020? Is there anything that you can share with us at the moment?

WZ: One of them is a series called 拍片俱樂部 (Filmmakers’ Club). It could be a narrative or documentary style. We want to do what’s interesting.

PL: I would love to do a series on something I like such as rock climbing. 

CH: I think our most ambitious plan is to expand overseas. We have some films that are much more high budget and more time involvement. Some of them will be heading to various film festivals and will eventually be up on our YouTube channel afterwards. 

那在2020年,你們有什麼作品我們是可以期待的,還是接下來哪一個有什麼可以投落小秘密?

鄭詠中:拍片俱樂部。內容還是拍偶敘事的,只是可能是不一樣的,可能是紀錄片,可能是劇情片。拍有趣的事情。

林秉宥: 我們也有。。因為我自己很喜歡攀岩 . 我以前很害怕那種很講自已立即很近的故事。然後拍這個就想說就算了,就是近到不行。就是跟自己最有管的東西拿出來寫就攀岩。

黃若賓:跨國計劃。我們有一些短片是有投資比較多資源,時間,要跑完影展才會上我們的平台。


Is there anything you want to say to the audiences in Singapore?

CH: If you want to make films, come to Taiwan.

你們有沒有想要對新加坡的觀眾呼率什麼嗎?

黃若賓:要拍片來台灣拍。

X